Showing posts with label Bahasa Inggris. Show all posts
Showing posts with label Bahasa Inggris. Show all posts
Tuesday, July 26, 2011

Latihan Bahasa Inggris Ujian Sekolah SMA

0 comments
Soal Bahasa Inggris UAS diujikan untuk SMA/MA semua program, SMK semua program, SMP/MTS, dan juga diujikan dalam Ujian Sekolah SD/MI. Soal Bahasa Inggris terlihat lebih sulit dari soal Bahasa Indonesia di UN SMA / MA. Tapi fakta membuktikan banyak siswa yang mendapatkan nilai bagus di Ujian Sekolah. Padahal bukan bahasa kita sendiri, tapi memang siswa tidak terlalu memandang enteng sehingga mereka berusaha keras dengan belajar. Nah Latihan Soal Bahasa Inggris Ulangan Umum SMA / MA ini adalah untuk membantu kamu para siswa SMA / MA dalam menghadapi US SMA / MA.


Silakan Anda pelajari latihan soal-soal Bahasa Indonesia US dengan mengunduh file-file berkualitas di situs ini. Ok Silakan download file-file latihannya baik untuk program IPA, IPS, Bahasa, atau Program Keagamaan : Download here

Prinsip Dalam Mempelajari Bahasa Inggris

Belajar bahasa Inggris tidak sulit, tetapi juga tidak semudah membalik telapak tangan. Yang penting adalah kemauan dan ketekunan. Pakar pembelajaran Bahasa Inggris, H. Douglas Brown mengemukan lima prinsip belajar bahasa Inggris yang efektif berikut ini.

Jika kita belajar bahasa Inggris di negeri tempat bahasa tersebut digunakan sebagai Bahasa Ibu, umumnya kita akan lebih cepat menguasai bahasa tersebut karena kita setiap hari dikelilingi oleh bahasa Inggris, dari bangun tidur sampai kembali ke tempat tidur. Hal ini disebabkan karena bahasa Inggris telah menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari kehidupan kita. Demikian pula yang harus kita lakukan di Indonesia, jika kita ingin belajar bahasa Inggris dengan efektif: kita harus menjadikan bahasa Inggris sebagai bagian dari kehidupan kita.

Artinya, kita harus mencoba menggunakannya setiap hari di mana mungkin. Untuk itu, kita bisa membaca, mendengar, ataupun berbicara dengan menggunakan bahasa Inggris pada setiap kesempatan yang kita temui atau yang bisa kita ciptakan. Misalnya, kita bisa menyisihkan waktu tiap hari untuk baca satu artikel bahasa Inggris dalam satu hari. Kalau satu artikel belum mampu, satu paragraf atau satu kalimat per hari pun tidak jadi masalah. Kita jadikan kalimat tersebut kalimat kita hari itu, dan kita gunakan kalimat tersebut dalam segala kesempatan yang mungkin ada dalam hari itu. Atau, kita bisa juga meluangkan waktu untuk mendengarkan segala sesuatu dalam bahasa Inggris (lagu, berita, atau kaset-kaset berisi pembicaraan dalam bahasa Inggris) untuk membiasakan telinga kita terhadap bahasa asing tersebut.

Yang bisa kita lakukan antara lain adalah mendengarkan kaset-kaset (baik lagu, pidato, presentasi, atau kaset pembelajaran dalam bahasa Inggris) di mobil sepanjang perjalanan dari rumah ke kantor atau sebaliknya. Kita juga bisa mencoba untuk menulis dalam bahasa Inggris (menulis memo, surat pendek, ataupun menulis rencana kerja yang akan kita lakukan selama seminggu atau untuk hari berikutnya). Pada prinsipnya, kelilingi hidup kita dengan bahasa Inggris yang topik-topiknya kita senangi atau kita butuhkan.

Wednesday, March 9, 2011

English Courses for Vocational School

0 comments
Because English is so widely spoken, it has often been referred to as a "world language", the lingua franca of the modern era, and while it is not an official language in most countries, it is currently the language most often taught as a foreign language. Some linguists believe that it is no longer the exclusive cultural property of "native English speakers", but is rather a language that is absorbing aspects of cultures worldwide as it continues to grow. English is an official language of the United Nations and many other international organisations, including the International Olympic Committee.

English is the language most often studied as a foreign language in the European Union, by 89% of schoolchildren, ahead of French at 32%, while the perception of the usefulness of foreign languages amongst Europeans is 68% in favour of English ahead of 25% for French.Books, magazines, and newspapers written in English are available in many countries around the world, and English is the most commonly used language in the sciences with Science Citation Index reporting as early as 1997 that 95% of its articles were written in English, even though only half of them came from authors in English-speaking countries.
This increasing use of the English language globally has had a large impact on many other languages, leading to language shift and even language death, and to claims of linguistic imperialism. For this reason, the 'English language is forever evolving'.
English in computing
The English language is sometimes described as the lingua franca of computing. In comparison to other sciences, where Latin and Greek are the principal sources of vocabulary, Computer Science borrows more extensively from English. Due to the technical limitations of early computers, and the lack of international standards on the Internet, computer users were limited to using English and the Latin alphabet. However, this historical limitation is not relevant today. Most software products are localized in numerous languages and the use of the Unicode character encoding has resolved the problems with non-Latin alphabets.
Influence on other languages
The computing terminology of many languages borrows from English. Some language communities resist actively to that trend, and in other cases English is used extensively and more directly. This section gives some examples for the use of English terminology in other languages, and also mentions any notable differences.
Bulgarian
Both English and Russian have influence over Bulgarian computing vocabulary. However, in many cases the borrowed terminology is translated, and not transcribed phonetically. Combined with the use of the Cyrillic alphabet this can make it difficult to recognize loanwords. For example the Bulgarian term for motherboard is 'дънна платка' (IPA /danna platka/ or literally "bottom board" ).
компютър /compiutar/ - computer
твърд диск /tvard disk/ - hard disk
дискета /disketa/ - floppy disk; like the French disquette
уеб сайт /web sait/ - web site; but also "интернет страница" /internet stranitsa/
Faroese
The Faroese language has a sparse scientific vocabulary based on the language itself. Many Faroese scientific words are borrowed and/or modified versions of especially Nordic and English equivalents. The vocabulary is constantly evolving and thus new words often die out, and only a few survive and become widely used. Examples of successful words include e.g. "telda" (computer), "kurla" (at sign) and "ambætari" (server). List of Faroese-English-Danish IT words

We are very grateful for your visit on this blog, please you may download the files you need here and of course free and is very important!

Download Theory of English for School Exam


Download Theory of English
Download Exam Questions of English

French
In French there are some generally accepted English loan-words, but there is also a distinct effort to avoid then. In France the Académie française is responsible for the standardisation of the language and often coins new technological terms. Some of them are accepted in practice, in other cases the English loanwords remain predominant. In Quebec OQLF has a similar function.
email / mail (in Europe); courriel (mainly in Quebec, but increasingly used in French speaking Europe); informally mèl; more formally "courrier électronique"
pourriel - Spam
hameçonnage, phishing - Phishing
télécharger - to download
site web - web site
lien - website hyper-link
base de données - Database
caméra web - Webcam
amorcer, démarrer, booter - to boot
redémarrer, rebooter - to reboot
arrêter, éteindre - to shutdown
amorçable, bootable - Bootable
overclocking, surfréquençage, surcadençage - Overclocking
watercooling: refroidissement à l'eau
tuning PC: case modding
German
In German, English words are very often used as well:
noun: Computer, Website, Software, E-Mail, Blog
verb: downloaden, booten, crashen
Icelandic
The Icelandic language has its own vocabulary of scientific terms, still English borrowings exist. English or Icelandicised words are mostly used in casual conversations, whereas the Icelandic words might be longer or not widespread.
Spanish
The English influence on the software industry and the internet in Latin America has borrowed significantly from the Castilian lexicon.
frequently untranslated, and their Spanish equivalent
email: correo electrónico
messenger: mensajero
webcam: cámara web
website: página web, sitio web
blog: bitácora, 'blog'
Character encoding
The early computer software and hardware had very little support for alphabets other than the Latin. As a result of this it was difficult or impossible to represent languages based on other scripts. The ASCII character encoding, created in the 1960s, only supported 256 different characters. With the use of additional software it was possible to provide support for some languages, for instance those based on the Cyrillic alphabet. However, complex-script languages like Chinese or Japanese need more characters than the 256 limit imposed by ASCII. Some computers created in the former USSR had native support for the Cyrillic alphabet.
The wide adoption of Unicode, and UTF-8 on the web, resolved most of these historical limitations. ASCII remains the de-facto standard for command interpreters, programming languages and text-based communication protocols.

English Courses for Senior High School

0 comments
International English is the concept of the English language as a global means of communication in numerous dialects, and also the movement towards an international standard for the language. It is also referred to as Global English, World English, Common English, Continental English or General English. Sometimes these terms refer simply to the array of varieties of English spoken throughout the world.
Sometimes "international English" and the related terms above refer to a desired standardisation, i.e. Standard English; however, there is no consensus on the path to this goal.

Historical context
The modern concept of International English does not exist in isolation, but is the product of centuries of development of the English language.
The English language evolved from a set of West Germanic dialects spoken by the Angles and Saxons, who arrived from the Continent in the 5th Century. Those dialects came to be known as Englisc (literally "Anglish"), the language today referred to as Anglo-Saxon or Old English (the language of the poem Beowulf). English is thus more closely related to West Frisian than to any other modern language, although less than a quarter of the vocabulary of Modern English is shared with West Frisian or other West Germanic languages because of extensive borrowings from Norse, Norman, Latin, and other languages. It was during the Viking invasions of the Anglo-Saxon period that Old English was influenced by contact with Norse, a group of North Germanic dialects spoken by the Vikings, who came to control a large region in the North of England known as the Danelaw. Vocabulary items entering English from Norse (including the pronouns she, they, and them) are thus attributable to the on-again-off-again Viking occupation of Northern England during the centuries prior to the Norman Conquest (see, e.g., Canute the Great). Soon after the Norman Conquest of 1066, the Englisc language ceased being a literary language (see, e.g., Ormulum) and was replaced by Anglo-Norman as the written language of England. During the Norman Period, English absorbed a significant component of French vocabulary (approximately one-third of the vocabulary of Modern English). With this new vocabulary, additional vocabulary borrowed from Latin (with Greek, another approximately one-third of Modern English vocabulary, though some borrowings from Latin and Greek date from later periods), a simplified grammar, and use of the orthographic conventions of French instead of Old English orthography, the language became Middle English (the language of Chaucer). The "difficulty" of English as a written language thus began in the High Middle Ages, when French orthographic conventions were used to spell a language whose original, more suitable orthography had been forgotten after centuries of nonuse. During the late medieval period, King Henry V of England (lived 1387-1422) ordered the use of the English of his day in proceedings before him and before the government bureaucracies. That led to the development of Chancery English, a standardised form used in the government bureaucracy. (The use of so-called Law French in English courts continued through the Renaissance, however.)
The emergence of English as a language of Wales results from the incorporation of Wales into England and also dates from approximately this time period. Soon afterward, the development of printing by Caxton and others accelerated the development of a standardised form of English. Following a change in vowel pronunciation that marks the transition of English from the medieval to the Renaissance period, the language of the Chancery and Caxton became Early Modern English (the language of Shakespeare's day) and with relatively moderate changes eventually developed into the English language of today. Scots, as spoken in the lowlands and along the east coast of Scotland, developed independently from Modern English and is based on the Northern dialects of Anglo-Saxon, particularly Northumbrian, which also serve as the basis of Northern English dialects such as those of Yorkshire and Newcastle upon Tyne. Northumbria was within the Danelaw and therefore experienced greater influence from Norse than did the Southern dialects. As the political influence of London grew, the Chancery version of the language developed into a written standard across Great Britain, further progressing in the modern period as Scotland became united with England as a result of the Acts of Union of 1707.
There have been two introductions of English to Ireland, a medieval introduction that led to the development of the now-extinct Yola dialect and a modern introduction in which Hibernian English largely replaced Irish as the most widely spoken language during the 19th century, following the Act of Union of 1800. Received Pronunciation (RP) is generally viewed as a 19th century development and is not reflected in North American English dialects, which are based on 18th Century English.
The establishment of the first permanent English-speaking colony in North America in 1607 was a major step towards the globalisation of the language. British English was only partially standardised when the American colonies were established. Isolated from each other by the Atlantic Ocean, the dialects in England and the colonies began evolving independently.
In the 19th century, the standardisation of British English was more settled than it had been in the previous century, and this relatively well-established English was brought to Africa, Asia and Oceania. It developed both as the language of English-speaking settlers from Britain and Ireland, and as the administrative language imposed on speakers of other languages in the various parts of the British Empire. The first form can be seen in New Zealand English, and the latter in Indian English. In Europe English received a more central role particularly since 1919, when the Treaty of Versailles was composed not only in French, the common language of diplomacy at the time, but, under special request from American president Woodrow Wilson, also in English - a major milestone in the globalisation of English.
The English-speaking regions of Canada and the Caribbean are caught between historical connections with the UK and the Commonwealth, and geographical and economic connections with the U.S. In some things, and more formally, they tend to follow British standards, whereas in others, especially commercial, they follow the U.S. standard.
Methods of promotion
Unlike proponents of constructed languages, International English proponents face on the one hand the belief that English already is a world language and, on the other, the belief that an international language would inherently need to be a constructed one (e.g. Esperanto). In such an environment, at least four basic approaches have been proposed or employed toward the further expansion or consolidation of International English, some in contrast with, and others in opposition to, methods used to advance constructed international auxiliary languages.
Laissez-faire approach. Institutional sponsorship and grass-roots promotion of language programs. Some governments have promoted the spread of the English language through sponsorship of English language programs abroad, without any attempt to gain formal international endorsement, as have grass-roots individuals and organisations supporting English (whether through instruction, marketing, etc.).
National legislation. This approach encourages countries to enshrine English as having at least some kind of official status, in the belief that this would further its spread and could include more countries over time.

We are very grateful for your visit on this blog, please you may download the files you need here and of course free and is very important!

Download Theory of English for School Exam


Download Theory of English
Download Exam Questions of English

International legislation. This approach involves promotion of the future holding of a binding international convention (perhaps to be under the auspices of such international organisations as the United Nations or Inter-Parliamentary Union) to formally agree upon an official international auxiliary language which would then be taught in all schools around the world, beginning at the primary level. While this approach allows for the possibility of an alternative to English being chosen (due to its necessarily democratic approach), the approach also allows for the eventuality that English would be chosen by a sufficient majority of the proposed convention's delegates so as to put international opinion and law behind the language and thus to consolidate it as a full official world language.
English as a global language
Braj Kachru divides the use of English into three concentric circles.
The inner circle is the traditional base of English and includes countries such as the United Kingdom and Ireland and the anglophone populations of the former British colonies of the United States, Australia, New Zealand, South Africa, Canada, and various islands of the Caribbean, Indian Ocean and Pacific Ocean.
In the outer circle are those countries where English has official or historical importance ("special significance"). This includes most of the countries of the Commonwealth of Nations (the former British Empire), including populous countries such as India, Pakistan and Nigeria; and others, such as the Philippines, under the sphere of influence of English-speaking countries. Here English may serve as a useful lingua franca between ethnic and language groups. Higher education, the legislature and judiciary, national commerce, and so on, may all be carried out predominantly in English.
The expanding circle refers to those countries where English has no official role, but is nonetheless important for certain functions, notably international business. This use of English as a lingua franca by now includes most of the rest of the world not categorised above.
An interesting anecdote is the developing role of English as a lingua franca among speakers of the mutually intelligible Scandinavian languages (Danish, Norwegian and Swedish). Older generations of Scandinavians would use and understand each others' mother tongue without problems. However, today's younger generations lack the same understanding and some have begun using English as the language of choice.
Research on English as a lingua franca in the sense of "English in the Expanding Circle" is comparatively recent. Linguists who have been active in this field are Jennifer Jenkins, Barbara Seidlhofer, Christiane Meierkord and Joachim Grzega.


 
Bank Soal (Ujian Tulis) © 2011 Grade science & World Sharings. Supported by Google docs viewer

Thanks for All friends